Pues lo cierto es que yo aprendí inglés bien, bien leyendo páginas web y libros sobre RuneQuest, que cuando cerró Joc Internacional, aún quedaban muchas cosas por traducir.
A mi caso, el leer cosas por internet cuando en mi casa entro uno de los primeros routers de 56 K de España, luego comics y novelas, pero eso es historia reciente
En mi caso fue el Rolemaster. Arrastrar las narices por todos los companions me ayudó a desarrollar un vocabulario muy amplio (mis profesores de inglés del instituto no entendían que era una “sheer folly chance”, por ejemplo – la dificultad que estaba entre difícil y absurda), y en muchos casos aprendiendo por el contexto sutilezas como la diferencia entre “grip” y “grasp” (Véase la lista de mentalismo de Mind Grip).
Aquí otro del Rolemaster. Anda que no me pasé horas traduciendo incluso en la biblioteca del instituto… Claro, que antes había recibido una ayudita de los X-men. Pero tras el Rolemaster, cualquier manual ya estaba tirado.
Yo con los videojuegos poca cosilla, eran con poca letra los que yo jugaba. :p
@ Carlos de la Cruz
Pues Joc se portó bastante con el RQ, no?
@ Abelman
Rolemaster en mi caso. :p
@ Gonfrask
Todo lo que sea con gusto… Con ello se aprende más y mejor.
@ Plyskeen
Somos almas gemelas.
@ Fremen
Bueno, pequeños detalles menores. :p
@ Iván Lasso
Lo cierto es que los manuales no dejaban de ser lenguaje técnico y cuando le pillabas el truquillo a las palabras básicas… Target, Range, y cosas así. :p
Con esta si que me siento identificado!! En mi caso los manuales de D&D y el Zelda Ocarina of time (que de aquella te venía con un pequeño tocho traduciendo todos los diálogos del juego) hicieron más por mi inglés que todas las clases que me tocó dar después
Que recuerdos: aquellos arcos X y los magos que incluso podían usar armadura.
Lo primero que aprendí de inglés fue lo que significaba “Sorry Mario but the princess is in another castle”. En mi caso fue por los videojuegos
Como casi todo el mundo. Anda que no aprendí yo inglés gracias a la Civilopedia.
Asombroso. Gente que se leía la civilopedia del civ. Yo me conformaba con una breve descripción.
Pues lo cierto es que yo aprendí inglés bien, bien leyendo páginas web y libros sobre RuneQuest, que cuando cerró Joc Internacional, aún quedaban muchas cosas por traducir.
Qué identificado me siento. Cuanto bien por mi inglés hicieron los manuales clásicos del D&D.
A mi caso, el leer cosas por internet cuando en mi casa entro uno de los primeros routers de 56 K de España, luego comics y novelas, pero eso es historia reciente
En mi caso fue el Rolemaster. Arrastrar las narices por todos los companions me ayudó a desarrollar un vocabulario muy amplio (mis profesores de inglés del instituto no entendían que era una “sheer folly chance”, por ejemplo – la dificultad que estaba entre difícil y absurda), y en muchos casos aprendiendo por el contexto sutilezas como la diferencia entre “grip” y “grasp” (Véase la lista de mentalismo de Mind Grip).
Y en determinado momento te das cuenta de que sabes nombrar en inglés todas las partes de una armadura, pero eres incapaz de ir a la frutería.
Aquí otro del Rolemaster. Anda que no me pasé horas traduciendo incluso en la biblioteca del instituto… Claro, que antes había recibido una ayudita de los X-men. Pero tras el Rolemaster, cualquier manual ya estaba tirado.
@ Danigr
Eso es leerlo mal. XD
@ un fan cualquiera, jasev, ed
Yo con los videojuegos poca cosilla, eran con poca letra los que yo jugaba. :p
@ Carlos de la Cruz
Pues Joc se portó bastante con el RQ, no?
@ Abelman
Rolemaster en mi caso. :p
@ Gonfrask
Todo lo que sea con gusto… Con ello se aprende más y mejor.
@ Plyskeen
Somos almas gemelas.
@ Fremen
Bueno, pequeños detalles menores. :p
@ Iván Lasso
Lo cierto es que los manuales no dejaban de ser lenguaje técnico y cuando le pillabas el truquillo a las palabras básicas… Target, Range, y cosas así. :p
Salut!!!
Con esta si que me siento identificado!! En mi caso los manuales de D&D y el Zelda Ocarina of time (que de aquella te venía con un pequeño tocho traduciendo todos los diálogos del juego) hicieron más por mi inglés que todas las clases que me tocó dar después