La referencia de la tira de hoy es evidente, y no podía ser otra.
Espero que os haya gustado, y los fans de la novela, que los hay (más allá de Bone), me perdonen por mi osadía.
X HAY RRESOPLA, TRON!
La escritura de Paloman en redondilla hace llorar al niño Jesús.
¡Mis ojos! D8
La proxima vez utiliza Comics Sans de esa forma todos iremos inmediatamente al optico.
Siempre he preferido la traducción “desde el corazón del infierno te apuñalo!” desde que se la oí al señor Burns.
En fin, debo confesar que cuando leí la primera linea pensé que me las había con el Palomán Maltés
De todos modos, no te pierdes mucho, las ballenas en directo son un muermo
Muy buena la referencia a Fone Bone ;O)
Sin duda esta es la tira que mas hemos tardado en leer. Ha partir de aora propongo ke todos hescrivamos en paloman pa ke trese shepa lo ke sufrimos.
concuerdo, como si no fuera ya difícil traducir el hoyganés, leerlo en letra cursiva es un ejercicio mental comparable a hacer 10000 abdominales, o cosa por el estilo :-S
Por cada palabra escrita Dios mata un gatito
creo que se me han desprendido las retinas!!!
Eh, vale, 13 tienes un traductor Paloma-Humano por alli? Xk aqui si k lo necesitamos!!
Creo que en mi vida me habían caído tantos palos por una tira (palo viene de Paloman, está claro).
Aunque en este caso concreto yo la defenderé a capa y a espada. Esta tira es difícil, sí, lo acepto. Pero tiene algo “hespesial”.
Aún así, disculpen las molestias y les deseo una pronta recuperación. XD
Salut!!!
NAME — Get a Gravatar
EMAIL
Website URL
WP-SpamFree by Pole Position Marketing
Recibir un email con los siguientes comentarios a esta entrada.
Recibir un email con cada nuevo post.
X HAY RRESOPLA, TRON!
La escritura de Paloman en redondilla hace llorar al niño Jesús.
¡Mis ojos! D8
La proxima vez utiliza Comics Sans de esa forma todos iremos inmediatamente al optico.
Siempre he preferido la traducción “desde el corazón del infierno te apuñalo!” desde que se la oí al señor Burns.
En fin, debo confesar que cuando leí la primera linea pensé que me las había con el Palomán Maltés
De todos modos, no te pierdes mucho, las ballenas en directo son un muermo
Muy buena la referencia a Fone Bone ;O)
Sin duda esta es la tira que mas hemos tardado en leer.
Ha partir de aora propongo ke todos hescrivamos en paloman pa ke trese shepa lo ke sufrimos.
concuerdo, como si no fuera ya difícil traducir el hoyganés, leerlo en letra cursiva es un ejercicio mental comparable a hacer 10000 abdominales, o cosa por el estilo :-S
Por cada palabra escrita Dios mata un gatito
creo que se me han desprendido las retinas!!!
Eh, vale, 13 tienes un traductor Paloma-Humano por alli? Xk aqui si k lo necesitamos!!
Creo que en mi vida me habían caído tantos palos por una tira (palo viene de Paloman, está claro).
Aunque en este caso concreto yo la defenderé a capa y a espada. Esta tira es difícil, sí, lo acepto. Pero tiene algo “hespesial”.
Aún así, disculpen las molestias y les deseo una pronta recuperación. XD
Salut!!!